Posted by admin | Posted in Sitcom | Posted on 18-08-2011
Schlagwörter: ausländischen, Darsteller, Deutsche, durch, Erst, Manche, Synchro, werden
Frage von Ulk: Manche ausländischen Darsteller werden erst durch die deutsche Synchro gut?
Gehört ihr auch zu denjenigen, die sich Filme aus dem Ausland, beispielsweise USA, ab und zu im Original angucken? Vielleicht kennt ihr das Gefühl, daß das Original eher einem Laienbühnenstück gleicht und erst die Synchronisation in deutscher Sprache dem Gesprochenen richtig Gefühl und Ausdruck verleiht? Ganz klar, Wortwitz und Inhalt geht oft durch die Synchro verloren, deshalb gucke ich es ja dann und wann im Original, aber das Gefühl von schlechter Übermittlung bleibt, da steht oft die Darstellung gegen die Stimmlage und Gefühl. Sicher, der echte/die echte Schauspieler(in) hat nun mal nur seine/ihre Stimme und die Synchro kann passend zur Figur gewählt werden und übertreibt oft auch (negatives Beispiel: Martin Kessler für Nicolas Cage)
Stehe ich da alleine zu diesem Standpunkt oder habt ihr auch das Gefühl, daß bei US-Filmen im Original eher die Qualität einer deutschen Sitcom übermittelt wird?
Habt ihr Data von Star Trek schon mal im Original gehört? Die Stimme passt einfach nicht zu einer “künstlichen Lebensform”, da ist die eher helle, deutsche Synchronisation viel besser gewählt.
Hogan`s Heros wäre so ein Beispiel. Ok, die Figuren wurden für D in ihrer Ausdrucksweise stark verfälscht, aber das Original, also der sprachliche Ausdruck, samt des sprachlichen Könnens gleicht Laienschauspielern.
Auch Star Trek – Next Generation (Serie), bietet im Original weniger Gefühl durch den Stimmengefühlsausdruck (was ein Wort
). Die Figuren wirken weniger glaubwürdig, auch wenn die Synchro kein Meisterstück ist ![]()
Harrison Ford in Indiana Jones geht mal gar nicht
Beste Antwort:
Answer by Sawaddi
So oder so! Es geht auch umgekehrt!
Was denken Sie? Antworten Sie jetzt!
